Autor/es: Henry James / Rolando Costa Picazo (Traductor)
Editorial: Colihue
Edición: 2005
Encuadernación: rústica cosida
Páginas: 192
Idioma: español
ISBN: 950-563-016-6

James visitó Florencia en 1887. Allí se enteró de la historia de la condesa de Gamba, quien según se afirmaba había destruido, para evitar su divulgación, unas cartas que desacreditaban la memoria de Lord Byron. James también tomó nota sobre un crítico de arte, de apellido Silsbee, que había seducido a la sobrina de una antigua amante de Lord Byron con el fin de conseguir los manuscritos del poeta. Inspirada en estas dos anécdotas, la novela es el relato de la obsesiva búsqueda de los escritos póstumos del poeta Jeffrey Aspern. Los papeles constituirán uno de esos misterios que jamás salen a la luz, descriptos con frecuencia en la ficción de Henry James, y que enfatizan el carácter confuso e incognoscible de toda realidad.
La traducción y la introducción han estado a cargo de Rolando Costa Picazo, especialista en Literatura Inglesa, Norteamericana y Comparada, y en teoría y práctica de la traducción. Costa Picazo ha traducido al español obras de Hemingway, Faulkner, T. S. Eliot, Jack Kerouac, Emily Brontë y E. M. Forster, entre otros. Ha traducido para ColihueClásica otra nouvelle de Henry James, Una vuelta de tuerca, y las tragedias de Shakespeare Hamlet, El rey Lear, Otelo, Romeo y Julieta y Macbeth.

 

Los papeles de Aspern - Henry James - Libro

$10.700
Los papeles de Aspern - Henry James - Libro $10.700
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Casa Mundus Moreno 1157 timbre "B", Monserrat, CABA - Argentina. - Lunes, martes y viernes de 10hs a 13hs. y miércoles y jueves de 11hs a 16hs

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Autor/es: Henry James / Rolando Costa Picazo (Traductor)
Editorial: Colihue
Edición: 2005
Encuadernación: rústica cosida
Páginas: 192
Idioma: español
ISBN: 950-563-016-6

James visitó Florencia en 1887. Allí se enteró de la historia de la condesa de Gamba, quien según se afirmaba había destruido, para evitar su divulgación, unas cartas que desacreditaban la memoria de Lord Byron. James también tomó nota sobre un crítico de arte, de apellido Silsbee, que había seducido a la sobrina de una antigua amante de Lord Byron con el fin de conseguir los manuscritos del poeta. Inspirada en estas dos anécdotas, la novela es el relato de la obsesiva búsqueda de los escritos póstumos del poeta Jeffrey Aspern. Los papeles constituirán uno de esos misterios que jamás salen a la luz, descriptos con frecuencia en la ficción de Henry James, y que enfatizan el carácter confuso e incognoscible de toda realidad.
La traducción y la introducción han estado a cargo de Rolando Costa Picazo, especialista en Literatura Inglesa, Norteamericana y Comparada, y en teoría y práctica de la traducción. Costa Picazo ha traducido al español obras de Hemingway, Faulkner, T. S. Eliot, Jack Kerouac, Emily Brontë y E. M. Forster, entre otros. Ha traducido para ColihueClásica otra nouvelle de Henry James, Una vuelta de tuerca, y las tragedias de Shakespeare Hamlet, El rey Lear, Otelo, Romeo y Julieta y Macbeth.