- Home
-
Products
- Cine
-
Música
- CD
- DVD
- Vinyls
- Bluray
- Boxsets
- Libros
- Tecnología
- Juegos
- Arte Shop
- Comunidad
- Arte Shop
- How to Buy
- About us
- Contact
- Blog
- Comunidad
- See all products
-
Cine
-
Música
-
Libros
-
Tecnología
-
-
Juegos
-
Arte Shop
-
Comunidad
- See all this category
- Bandas Sonoras
- Blues / Country / Soul
- Brasileña
-
Clásica
- Comedia musical
- Documentales
- EDM / Others
- Enseñanza
- Española
- Folklore
- Hip-Hop/Reggaeton
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Infantiles
- Instrumentales
- Jazz
- Latina
- Música de países
- New Age
- Poesía
- Reggae
-
Rock & Pop
- Tango
- Tropical/Cuarteto
- Otros
- See all this category
- Blues / Country / Soul
- Ballet
-
Clásica
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Jazz
- Movies
-
Rock & Pop
- See all this category
-
Arte
-
Ciencias Naturales
-
Ciencias Sociales
-
Humanismo
-
Music Books
-
Literatura
-
Otros
Autor/es: W. H. Auden / Ch. Kallman
Editorial: Bajo la Luna
Edición: 2003
Encuadernación: rústica
Páginas: 159
Idioma: español / inglés
ISBN: 9879108116
La marca más importante que Auden imprimió a La carrera del libertino es, por cierto, aquella que justifica con creces la recomendación inicial de Huxley. Su extraordinaria pericia verbal, su dominio de la rima en todas las variantes, su habilidad combinatoria hacen del libreto un texto de calidad única, convirtiéndolo, dicho sea de paso, en la pesadilla de cualquier traductor que pretenda re-producirlo -o dar aunque más no sea un atisbo de él- en otra lengua.
La carrera del libertino - W.H. Auden / Ch. Kallman - Libro (bilingüe)
Autor/es: W. H. Auden / Ch. Kallman
Editorial: Bajo la Luna
Edición: 2003
Encuadernación: rústica
Páginas: 159
Idioma: español / inglés
ISBN: 9879108116
La marca más importante que Auden imprimió a La carrera del libertino es, por cierto, aquella que justifica con creces la recomendación inicial de Huxley. Su extraordinaria pericia verbal, su dominio de la rima en todas las variantes, su habilidad combinatoria hacen del libreto un texto de calidad única, convirtiéndolo, dicho sea de paso, en la pesadilla de cualquier traductor que pretenda re-producirlo -o dar aunque más no sea un atisbo de él- en otra lengua.