- Home
-
Products
- Cine
-
Música
- CD
- DVD
- Vinyls
- Bluray
- Boxsets
- Libros
- Tecnología
- Juegos
- Arte Shop
- Comunidad
- Arte Shop
- How to Buy
- About us
- Contact
- Blog
- Comunidad
- See all products
-
Cine
-
Música
-
Libros
-
Tecnología
-
-
Juegos
-
Arte Shop
-
Comunidad
- See all this category
- Bandas Sonoras
- Blues / Country / Soul
- Brasileña
-
Clásica
- Comedia musical
- Documentales
- EDM / Others
- Enseñanza
- Española
- Folklore
- Hip-Hop/Reggaeton
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Infantiles
- Instrumentales
- Jazz
- Latina
- Música de países
- New Age
- Poesía
- Reggae
-
Rock & Pop
- Tango
- Tropical/Cuarteto
- Otros
- See all this category
- Blues / Country / Soul
- Ballet
-
Clásica
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Jazz
- Movies
-
Rock & Pop
- See all this category
-
Arte
-
Ciencias Naturales
-
Ciencias Sociales
-
Humanismo
-
Music Books
-
Literatura
-
Otros
Autor/es: Copi
Editorial: Adriana Hidalgo
Edición: 2000
Encuadernación: rústica con solapa
Páginas: 88
Idioma: español
ISBN: 987-9396-30-8
'¿A qué serie pertenece el texto de Eva Perón, escrito en francés? A la literatura argentina, toda vez que en la traducción al español se proceda con la lógica que gobierna toda la pieza teatral: travestirla de lengua rioplatense.
Así, travestido de argentino, el texto integrará la serie que va de 'El simulacro' de Borges hasta 'Esa mujer' de Walsh, de 'Eva Perón en la hoguera' de Lamborghini hasta 'El cadáver de la Nación' de Perlongher, de 'La señora muerta' de Viñas hasta 'El único privilegiado' de Fresán, de las novelas de Mario Szichman (A las 20:25 la Señora entró en la inmortalidad), de Abel Posse (La pasión según Eva), de Guillermo Saccomano (Roberto y Eva. Historias de un amor argentino) o de Tomás Eloy Martínez (Santa Evita).
Confieso que a menudo, al traducir Eva Perón, sentí que Copi no había pensado la obra en francés sino en argentino, que un rumor de imágenes y voces argentinas lo frecuentaron y que para librarse de esos fantasmas demasiado urgentes los conjuró en otra lengua' Jorge Monteleone.
"Ni la comedia musical de Rice y Lloyd-Weber ni la película de Alan Parker y Madonna llegaron a tener la audacia estética de esta joya que se edita por primera vez en castellano.” Clarín Tal como lo señala su traductor, el texto Eva Perón de Copi tiene una respiración argentina inconfundible, porque el material de su delirio está tan arraigado en nuestra cultura como Don Segundo Sombra.” Los Inrockuptibles
Eva Perón - Copi - Libro
Autor/es: Copi
Editorial: Adriana Hidalgo
Edición: 2000
Encuadernación: rústica con solapa
Páginas: 88
Idioma: español
ISBN: 987-9396-30-8
'¿A qué serie pertenece el texto de Eva Perón, escrito en francés? A la literatura argentina, toda vez que en la traducción al español se proceda con la lógica que gobierna toda la pieza teatral: travestirla de lengua rioplatense.
Así, travestido de argentino, el texto integrará la serie que va de 'El simulacro' de Borges hasta 'Esa mujer' de Walsh, de 'Eva Perón en la hoguera' de Lamborghini hasta 'El cadáver de la Nación' de Perlongher, de 'La señora muerta' de Viñas hasta 'El único privilegiado' de Fresán, de las novelas de Mario Szichman (A las 20:25 la Señora entró en la inmortalidad), de Abel Posse (La pasión según Eva), de Guillermo Saccomano (Roberto y Eva. Historias de un amor argentino) o de Tomás Eloy Martínez (Santa Evita).
Confieso que a menudo, al traducir Eva Perón, sentí que Copi no había pensado la obra en francés sino en argentino, que un rumor de imágenes y voces argentinas lo frecuentaron y que para librarse de esos fantasmas demasiado urgentes los conjuró en otra lengua' Jorge Monteleone.
"Ni la comedia musical de Rice y Lloyd-Weber ni la película de Alan Parker y Madonna llegaron a tener la audacia estética de esta joya que se edita por primera vez en castellano.” Clarín Tal como lo señala su traductor, el texto Eva Perón de Copi tiene una respiración argentina inconfundible, porque el material de su delirio está tan arraigado en nuestra cultura como Don Segundo Sombra.” Los Inrockuptibles