Autor/es: Fiódor Dostoievski / Omar Lobos (Traductor)
Editorial: Colihue
Edición: 2004
Encuadernación: rústica cosida
Páginas: 720
Idioma: español
ISBN: 950-563-006-9

Surgiendo como antagonista al romanticismo liberal de los años de 1840 -influenciado por el romanticismo idealista alemán- la nueva generación rusa abandona los viejos debates y corre tras "las ideas nuevas" que, a la larga, llevarán a la Revolución de 1917. Movido por estas ideas "que andan en el aire", un estudiante pobre decide probar si puede convertirse en un nuevo Napoleón asesinando a una vieja usurera. La tortura de su conciencia significará para él un aprendizaje del mundo distinto del que había previsto en sus planes.
La traducción, la introducción y las notas has estado a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires. La versión española realizada directamente del ruso constituye casi una excepción para un texto que ha sido a menudo retraducido desde ediciones inglesas o francesas.

Crímen y castigo - Fiódor Dostoievski / Omar Lobos - Libro

$6.82 USD
Out of stock
Crímen y castigo - Fiódor Dostoievski / Omar Lobos - Libro $6.82 USD
Protected purchase
Your data taken care of throughout the purchase.
Returns and changes
If you don't like it, you can change it for another one or return it.

Autor/es: Fiódor Dostoievski / Omar Lobos (Traductor)
Editorial: Colihue
Edición: 2004
Encuadernación: rústica cosida
Páginas: 720
Idioma: español
ISBN: 950-563-006-9

Surgiendo como antagonista al romanticismo liberal de los años de 1840 -influenciado por el romanticismo idealista alemán- la nueva generación rusa abandona los viejos debates y corre tras "las ideas nuevas" que, a la larga, llevarán a la Revolución de 1917. Movido por estas ideas "que andan en el aire", un estudiante pobre decide probar si puede convertirse en un nuevo Napoleón asesinando a una vieja usurera. La tortura de su conciencia significará para él un aprendizaje del mundo distinto del que había previsto en sus planes.
La traducción, la introducción y las notas has estado a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires. La versión española realizada directamente del ruso constituye casi una excepción para un texto que ha sido a menudo retraducido desde ediciones inglesas o francesas.