- Home
-
Products
- Cine
-
Música
- CD
- DVD
- Vinyls
- Bluray
- Boxsets
- Libros
- Tecnología
- Juegos
- Arte Shop
- Comunidad
- Arte Shop
- How to Buy
- About us
- Contact
- Blog
- Comunidad
- See all products
-
Cine
-
Música
-
Libros
-
Tecnología
-
-
Juegos
-
Arte Shop
-
Comunidad
- See all this category
- Bandas Sonoras
- Blues / Country / Soul
- Brasileña
-
Clásica
- Comedia musical
- Documentales
- EDM / Others
- Enseñanza
- Española
- Folklore
- Hip-Hop/Reggaeton
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Infantiles
- Instrumentales
- Jazz
- Latina
- Música de países
- New Age
- Poesía
- Reggae
-
Rock & Pop
- Tango
- Tropical/Cuarteto
- Otros
- See all this category
- Blues / Country / Soul
- Ballet
-
Clásica
- Heavy Metal/Hard Rock/Otros
- Jazz
- Movies
-
Rock & Pop
- See all this category
-
Arte
-
Ciencias Naturales
-
Ciencias Sociales
-
Humanismo
-
Music Books
-
Literatura
-
Otros
Autor: James Joyce
Editorial: Eterna Cadencia
Edición: 2016
Encuadernación: rústica
Páginas: 480
Idioma: español
ISBN: 9789877120882
Estos escritos, compilados por primera vez en 1959 y a los que luego se fueron sumando textos antes omitidos y nuevos hallazgos, muchos no traducidos hasta ahora al castellano, constituyen una verdadera biografía del pensamiento de Joyce. En ellos Joyce aborda temas o motivos históricos, literarios, culturales, sociales, filosóficos, políticos que luego reaparecen en sus obras centrales, como el Ulises y Dublineses, o expone sus ideas acerca de autores notables como Ibsen, o la teoría sobre Shakespeare a la que asigna un lugar tan destacado en el Ulises, o sentencias y pensamientos que revelan un programa propio de escritura y de crítica. • Los textos de su producción en italiano, traducidos aquí por primera vez sin mediación de traducción inglesa, brinda por su parte, conferencias y artículos sobre Irlanda y los irlandeses y dos conferencias, sobre Defoe (aquí en su primera traducción al castellano) y sobre Blake, y una composición sobre Dickens que constituyen los mejores ensayos literarios de Joyce • La cuidada traducción de Pablo Ingberg ofrece además una novedad, intenta reflejar las rarezas, incorrecciones y errores -anglicismos, errores ortográficos y sintácticos, la escasez de puntuación y otras maravillas por el estilo- de la escritura de Joyce -que se respetaron en las ediciones originales pero no se mantuvieron en las traducciones hechas hasta el momento-, con la intención de que el lector castellano experimente, con cierta dosis de realismo “documental”, algo vagamente afín a lo que experimentan los lectores anglófonos y los lectores italianos al leer los textos de Joyce escritos en esas lenguas.
Escritos críticos y afines - James Joyce - Libro
Autor: James Joyce
Editorial: Eterna Cadencia
Edición: 2016
Encuadernación: rústica
Páginas: 480
Idioma: español
ISBN: 9789877120882
Estos escritos, compilados por primera vez en 1959 y a los que luego se fueron sumando textos antes omitidos y nuevos hallazgos, muchos no traducidos hasta ahora al castellano, constituyen una verdadera biografía del pensamiento de Joyce. En ellos Joyce aborda temas o motivos históricos, literarios, culturales, sociales, filosóficos, políticos que luego reaparecen en sus obras centrales, como el Ulises y Dublineses, o expone sus ideas acerca de autores notables como Ibsen, o la teoría sobre Shakespeare a la que asigna un lugar tan destacado en el Ulises, o sentencias y pensamientos que revelan un programa propio de escritura y de crítica. • Los textos de su producción en italiano, traducidos aquí por primera vez sin mediación de traducción inglesa, brinda por su parte, conferencias y artículos sobre Irlanda y los irlandeses y dos conferencias, sobre Defoe (aquí en su primera traducción al castellano) y sobre Blake, y una composición sobre Dickens que constituyen los mejores ensayos literarios de Joyce • La cuidada traducción de Pablo Ingberg ofrece además una novedad, intenta reflejar las rarezas, incorrecciones y errores -anglicismos, errores ortográficos y sintácticos, la escasez de puntuación y otras maravillas por el estilo- de la escritura de Joyce -que se respetaron en las ediciones originales pero no se mantuvieron en las traducciones hechas hasta el momento-, con la intención de que el lector castellano experimente, con cierta dosis de realismo “documental”, algo vagamente afín a lo que experimentan los lectores anglófonos y los lectores italianos al leer los textos de Joyce escritos en esas lenguas.